◆發報日:第342期 2008.09.04 出刊

◆內容授權:

EnglishDNA

下載本期 LEARNING ZONE 內容

下載點一

下載點二

以上兩個檔案均相同,擇一下載即可!

LEARNING ZONE

ENGLISH NEWS(本單元僅提供文字閱讀,無中文及音檔內容)

Top

LEARNING ZONE

•5 Local Universities Rank Among World's Top 500 in Paper Performance
 全球科研論文排名 台灣 5 校進前 500 大

Taipei, Sept. 2 (CNA) Five Taiwan universities ranked among the top 500 in the world this year in terms of scientific paper performance, regardless of specialized fields, a local higher education evaluation foundation said Tuesday.
台北,九月二日(中央社)國內某高等教育評鑑基金會週二表示,台灣今年有五所大學進入全球科學研究論文不分領域的前五百大排名。

The five local universities are National Taiwan University (141st), National Cheng Kung University (328th), National Tsing Hua University (366th), National Chiao Tung University (463rd) and National Yang Ming University (475th), the foundation said, quoting the results of the survey.
基金會引述這項調查結果表示,這五校是國立臺灣大學(141 名)、國立成功大學(328 名)、國立清華大學(366 名)、國立交通大學(463 名)與國立陽明大學(475 名)。

The survey was conducted by the Taipei-based Higher Education Evaluation and Accreditation Council of Taiwan (HEEACT), a foundation sponsored by Taiwan's Ministry of Education and local universities.
該調查是由位於台北的財團法人高等教育評鑑中心基金會所進行;該基金會是由台灣的教育部和大專院校所贊助。

The survey was based on three criteria ─ research productivity, impact and excellence. The details of the survey are available in English and Chinese on the foundation's Web site.
這項調查的三大評估面向是:學術生產力、影響力及卓越性。調查的詳細內容以中英文公布於該基金會的網站。(翻譯︰Ann L)

Top


•Thai Army Chief Says Force Will Not Be Used against Protests
 泰國軍政府:不會以武力對付示威群眾

By VOA News
02 September 2008
Thailand's army chief vows the military will not use force against protesters in Bangkok, though Prime Minister Samak Sundaravej has declared a state of emergency.
泰國陸軍司令保證,軍方不會對曼谷的抗議民眾使用武力,儘管總理沙馬已宣佈國家進入緊急狀態。

Prime Minister Samak Sandaravej imposed the state of emergency after pro-and anti-government protesters clashed overnight, leaving at least one dead and dozens wounded.
總理沙馬在親政府和反政府兩派抗議人士的整夜衝突──造成至少一死和多人受傷──之後,已宣佈國家進入緊急狀態。

The People's Alliance for Democracy has led thousands of people to surround the main government buildings in Bangkok for a week. The group demands that Mr. Samak step down.
一週以來,泰國「人民民主聯盟」已率領數千人包圍曼谷主要的政府大樓。該組織並要求沙馬下台。

Four hundred soldiers were called after the clash to support police efforts to end the protests. The head of the Thai Army, General Anupong Paochinda, says he wants to avoid violence.
衝突發生後,政府召集四百名軍人支援警力,以終止抗爭。泰國陸軍司令Anupong Paochinda 將軍表示,他想避免暴力事件的發生。

The general says he will not have the soldiers carry weapons or use bullet-proof vests. He says they will not use force to harm the protesters.
這位將軍表示,他不會讓軍人攜帶武器或使用防彈背心。他表示,他們不會使用武力傷害抗議群眾。
(翻譯:Chiron Chen)

Top


•Ex-investigations Chief Tipped Off Chen about Bank Accounts Probe
 葉盛茂:洗錢公文已交扁

Taipei, Sept. 2 (CNA) The former chief of the Investigation Bureau Yeh Sheng-mao said Tuesday that he had tipped off ex-President Chen Shui-bian about an investigation into his overseas bank accounts.
台北,九月二日(中央社)前調查局長葉盛茂週二表示,他早已向前總統陳水扁透露關於其海外帳戶調查案的消息。

Yeh told a news conference that he handed Chen information from global anti-money laundering association Egmont Group regarding bank accounts owned by Chen's family members on Cayman Island in the Caribbean during a regular monthly meeting with Chen.
葉盛茂在記者會上表示,他已將來自國際洗錢防治中心「艾曼集團」、關於陳前總統家屬在加勒比海開曼群島所擁有的海外帳戶資料,在一場月例會上交給陳水扁。

Yeh's revelation in an ongoing investigation into possible money laundering by the ex-first family would explain why a search of Yeh's home on Aug. 21 yielded only a photocopy of that information, with the original copy unaccounted for.
葉盛茂的爆料,在目前正進行中的前第一家庭洗錢疑雲調查案中,也解釋了為何 8/21 當天搜索葉宅的結果,只有那份資料的影本,卻無法解釋原始資料的去處。

Yeh said Egmont gave the information to the Investigation Bureau on Jan. 29, two months before the March 22 presidential election.
葉盛茂表示,艾曼集團於 1/29 將這份資料給調查局,時間是在 3/22 總統大選的前兩個月。
(翻譯:Jeffrey Hsu)

Top


•82% of Would-Be Conscripts Interested in R&D Service: Survey
 人力資源業:研發替代役 82% 準役男想申請

Taipei, Sept. 2 (CNA) Eighty-two percent of would-be conscripts surveyed recently by an online employment broker expressed an interest in joining a research and development team as an alternative to compulsory military service, marking an increase of 14.34 percentage points from a similar survey conducted last year.
台北,九月二日(中央社)根據某線上人力業者最近公佈的一份調查,82% 受訪的準役男表示,他們有興趣加入替代役的研發團隊。相較於去年一份類似的調查,這個數據成長了 14.34 個百分點。

While 71.12 percent of potential applicants believed the R&D service will help them accumulate work experience, 61.7 percent thought the service will simultaneously fulfill their need for employment and obligation to perform military service, while 46.5 percent said the service will help them gain professional skills.
71.12% 潛在申請人相信,研發役將幫助他們累積工作經驗,61.7% 認為,研發役將同時滿足他們求職和服義務役的需求,而 46.5% 表示,研發役將幫助他們獲得專業技術。

The survey, the results of which were released Tuesday, was carried out by 1111 Job Bank Aug. 16-29 among 401 would-be conscripts with postgraduate levels of education ─ the target group of the R&D service.
這份調查的結果於週二公佈,是由 1111 人力銀行在 8/16─8/29 之間針對 401 名研究生準役男(研發役的目標群)所作。

The R&D service has proven highly popular despite the much longer commitment to the military it demands. At present, conscripts are required to perform 14 months of military service, but those chosen for alternative R&D service must serve 39 months.
儘管研發役所需時間較長,它仍舊備受歡迎。目前,役男必須服 14 個月的兵役,但那些選擇研發替代役的人必須服 39 個月。
(翻譯:Chiron Chen)

Top


•MOEA Panned over Handling of Low-Level Radioactive Waste Site Issue
 低放射廢棄物場址遲公告 經部輕忽引非議

Taipei, Sept. 2 (CNA) The Ministry of Economic Affairs (MOEA) came under fire Tuesday for failing to announce a shortlist of three potential sites for a much-anticipated low-level radioactive waste disposal facility in an open and above-board manner.
台北,九月二日(中央社)經濟部週二慘遭砲轟,因為有三個備受期待的低放射性核廢料處置場的最終候選地點未公開宣佈。

The MOEA finalized the grueling two-year search for potential sites Aug. 19 with the selection of three remote and sparsely populated villages, and the ministry was supposed to host a news conference to announce the list immediately after Economics Minister Yiin Chii-ming endorsed it Aug. 29.
經濟部花了兩年搜尋可能的地點,並於 8/19 完成這項累人的工作,選出三個偏遠且人口稀疏的鄉村,而在經濟部長尹啟銘於 8/29 簽署同意後,經濟部理應立即召開記者會宣佈這份名單。

However, the ministry failed to do so and instead covertly notified the three county governments where the potential sites are located, as well as members of the site survey panel, the Atomic Energy Council and state-owned Taiwan Power Co., which operates the country's nuclear power plants.
然而,經濟部並未這麼做,相反地,它暗地裡通知三個可能地點所在的縣政府、調查小組的成員、原子能委員會及經營全國核電廠的國營台電公司。

The ministry did not hold a news conference nor did it issue a press statement on the selection of the three potential sites ─ Taitung County's Nantien village, Pingtung County's Hsuhai village and Penghu County's Dongjiyu.
經濟部既未召開記者會,也沒發佈三個可能候選地點的新聞稿;候選地包括台東縣的南田村、屏東縣的旭海村及澎湖縣的東吉嶼。
(翻譯:Chiron Chen)

Top


•'Cirque du Soleil' to Perform in Taipei in January
 加拿大太陽劇團明年來台首演

Taipei, Sept. 2 (CNA) The world-renowned Cirque du Soleil circus troupe from Canada will perform its classic show "Alegria" in Taipei City in January 2009, the organizer announced Tuesday.
台北,九月二日(中央社)主辦單位週二宣佈,世界知名的加拿大「太陽劇團」將於 2009 年一月於台北市演出其經典名作「Alegria 歡躍之旅」。

The United Daily News Group, one of Taiwan's largest publishers and owner of the United Daily News and United Evening News, made the announcement along with several circus performers at a press conference.
聯合報集團──台灣最大出版集團之一,旗下擁有聯合報與聯合晚報──在一場記者會上與幾位劇團演員宣佈這項消息。

Between Jan. 14 and Feb. 15, the troupe will give 40 performances in its "moving castle," which is a huge big top that will be erected on a plot of open ground close to the National Taiwan Science Education Center in Taipei's Shihlin district.
該劇團將於 1/14 至 2/15 在它的「移動的城堡」中進行40 場的演出;該「城堡」是個超大型的高台,將聳立在一處露天空地上──靠近台北士林區的國立台灣科學教育中心。
(翻譯:Jeffrey Hsu)

Top


•US Sending Senior Official to Nuclear Meeting on India
 美派高官參加印度核問題會議

By VOA News
02 September 2008
The State Department says its third-ranking official, William Burns, will head the U.S. team in critical talks later this week in Vienna on India's nuclear program. The 45-nation Nuclear Suppliers Group, the NSG, must approve a key element of the landmark U.S. Indian nuclear cooperation accord.
美國國務院表示,國務院第三級官員伯恩斯將帶領美國代表團參加本週末在維也納舉行的重要對談,討論印度的核子計畫。擁有 45 個會員國的「核子供應集團」(NSG)必得批准這項重大的美印核能合作協議中的一項關鍵要素。

The decision to send Undersecretary of State for Political Affairs Burns to the NSG meeting, normally a working-level forum, reflects the urgency of the Bush administration effort to get final approval for the Indian nuclear deal by the end of the year.
派遣美國政治事務次長伯恩斯參加 NSG 會議(一般而言會是事務性的研討會)的決定,反映出布希政府急著在今年年底之前得到印度核能協議的最終批准。

The nuclear accord reached by President Bush and Indian President Monmohan Singh in 2005 would give New Delhi access to U.S. civilian nuclear technology despite its nuclear weapons program, while opening non-military Indian nuclear sites to international inspections.
這份核能協議是由布希總統和印度總理曼莫漢•辛格於 2005 年達成的,儘管印度有核武計畫,該協議仍賦予新德里當局(印度首都)美國民用核能技術的使用權,而印度需開放國際社會檢查其非軍用的核能場址。

But before the U.S. Congress can give the deal final approval, it had to be cleared by both the International Atomic Energy Agency and the NSG, which governs global trade in reactors and nuclear fuel.
但是,在美國國會最後通過該協議之前,美國須先獲得「國際原子能總署」及 NSG 的批准;NSG 負責管理全球反應爐及核燃料的交易。
(翻譯:Chiron Chen)

Top


•Rice Schedules First Libya Visit by US Secretary of State in 55 Years
 55 年來首位美國國務卿到訪利比亞

By VOA News
02 September 2008
U.S. State Department says Secretary of State Condoleezza Rice will visit Libya later this week, the first visit of its kind since 1953. Rice will be in Libya on Friday as part of a broader trip to North Africa and Portugal.
美國國務院表示,國務卿萊斯將於週末之前出訪利比亞。這是自 1953 年以來,首位美國國務卿出訪利比亞。萊斯將於週五抵達利比亞,這只是她整個北非及葡萄牙行程的一部分。

The Rice visit and planned meeting with Libyan leader Muammar Gadhafi will climax a process of rapprochement that began in 2003, when Libya accepted responsibility for acts of terrorism and agreed to scrap its weapons of mass destruction and missile programs.
萊斯的出訪及會見利比亞領導人卡扎菲的計畫,將使兩國 2003 年的恢復邦交進程達到高潮;利比亞於 2003 年為其恐怖主義行動扛下責任,並同意放棄其大規模毀滅性武器及飛彈計畫。

U.S.-Libyan bilateral relations, which were broken off in 1972, have been rebuilt step-by-step. The final hurdle to Rice's visit was cleared last month when the two sides agreed on a financing mechanism to clear away remaining claims from terrorism cases, notably the 1988 bombing of a U.S. Pan Am jetliner over Scotland that killed 270 people.
美利雙邊關係於 1972 年中斷,現在正一步步地重建。萊斯出訪的最後障礙已於上月移除,同時雙方已同意一項金援機制,將利比亞剩餘的恐怖主義案底掃除一空,包括 1998 年著名的美國泛美噴射客機於蘇格蘭爆炸,奪走 270 條人命一案。

Announcing Rice's travel plans, State Department Spokesman Sean McCormack called the impending visit to Tripoli historic and said it signifies a new chapter in a relationship.
國務院發言人麥科馬克在宣佈萊斯的出訪計畫時,稱此即將來臨的「的黎波里」(利比亞首都)出訪計畫為歷史性的一刻,它為美利雙邊關係揭開了新的一章。
(翻譯:Chiron Chen)

Top

ENGLISH NEWS

•Taiwan Design Alliance Launches Operations

Taipei, Sept. 2 (CNA) The Taiwan Design Alliance (TDA) announced Tuesday that it has formally begun operations with the aim of accelerating the integration of Taiwan's design industry resources and intra-industry cooperation.

The new alliance, which held a gathering to mark its founding on Aug. 29, includes seven of Taiwan's major professional associations in the fields of industrial design, graphic design, interior design, and design marketing.

The organizations include the China Industrial Designers Association, the Graphic Design Association of the Republic of China, the Kaohsiung Creators Association, the Taiwan Print Design Association, the China Interior Design Association, the Taiwan Design Center and the Taiwan Graphic Design Association.

The TDA said that Tony Cheng, chief executive officer of the Taiwan Design Center, will serve as chairman of the board of the new alliance.

The origins of the TDA date back to Dec. 29, 2006 when Chen Chao-yih, director of the Ministry of Economic Affairs' Industrial Development Bureau at the time, advocated the establishment of such an alliance at a planning meeting for Taiwan's bid to host the 2011 IDA (International Design Alliance) Congress, which it eventually won.

The TDA said that the alliance is a nonprofit organization focused on integrating the Taiwan design industry's resources and serving as an exchange and promotion platform for the industry.

It expressed the hope that the new alliance will help gather academic and professional experts in the design field to help push Taiwan's design industry forward. (By Steve Bercic)

Top


•New Media Outlet Aims to Provide More High-Quality News

Taipei, Sept 2 (CNA) A new media outlet has been established in Taipei in a bid to provide the public with more high-quality news stories.

The media outlet, "Awakening," will offer 15-25 news items to readers on a daily basis in the form of e-paper, newspaper, radio broadcasting, television broadcasting and cell phone news, the media outlet's president and editor-in-chief Lin Yi-ling said Monday. "Awakening" will provide enlightening and in-depth news stories, said Lin, adding that its reporters will focus on the truth and will share with readers their analysis of events.

Lin presided over a ceremony Monday, Taiwan's Reporters' Day, to mark the launch of the media outlet. Also present were Government Information Office Minister Vanessa Yea-ping Shih, Central News Agency Chairman Huang Chao-sung, National Chi Nan University former President Lee Chia-tung, and ruling Kuomintang legislators Liao Cheng-ching and Ting Shou-chung.

Lee expressed the hope that "Awakening" will cover more stories featuring the positive aspects of the society rather than trivial gossipy news. (By Nick Huang)

Top


•Glassware, Projector Companies Merge to Expand Global Market Share

Taipei, Sept. 2 (CNA) Liuli Gongfang, a glass workshop chain devoted to artistic Chinese glassware, and a leading projector manufacturer Optoma Corp have merged and plan to operate over 50 art galleries worldwide by the end of this year, the studio's chief executive Chang Yi announced Monday.

Optoma, an over-the-counter company, officially changed its name to "Liuli Optoma" technology corporation Monday, marking the formal merger of the two organizations with the aim of breaking into the international market, according to Chang, who serves as the new company's chairman and chief executive.

Telly Kuo, general manager of Optoma's Asia Pacific operations, said that the company's business turnover reached NT$9 billion in 2007, and that the company ranked third in Asia and second in world in the second quarter of this year by revenues.

Meanwhile, Chang said that Liuli Gongfang has become the biggest brand name in the artistic glassware business in Asia and has maintained stable development. With the input of Optoma's manpower, funding and marketing efforts, the new company is expected to make inroads into the international market, expanding from its existing overseas Chinese markets, he added.

Chang said Liuli Gongfang operates 32-36 art galleries and that the new company plans to establish an additional 20 around the globe.

On the question of breaking into the global market, Chang said that this year the new company will work to make inroads into North America, the Middle East, and Europe, noting that Liuli Gongfang last year established branches in luxury hotels and high-grade residence areas in San Francisco.

Chang said the new company will expand its operations in the fields of 3D animation and interior design and decor for restaurants and museums, as the glassware market is almost saturated with 70 brand name glassware enterprises and over 100 glass product manufacturers worldwide.

He also disclosed that the new company has won a contract to design and construct a public art decorative water fountain in Kuala Lumpur. (By Y.L. Kao)

Top


•Catalogue of Works by 2,500 Taiwanese Writers Completed

Tainan, Sept. 2 (CNA) The National Museum of Taiwan Literature in Tainan announced Tuesday that it will unveil on Sept. 5 a newly completed catalogue databank that contains more than 100,000 titles of works by some 2,500 Taiwanese writers.

According to the museum, the catalogue, which is in Chinese, has three volumes covering all types of writing─narrative, novels, essays, poetry, drama, reportage, autobiographies, diaries, letters, and children's literature.

The museum indicated that it commissioned Wen Hsun Magazine, owned by the Taiwan Literature Development Foundation, to spend two years to collect relevant information and compile the catalogue.

After the catalogue is publicized Friday, the public can access the databank through the Internet and use key words to search for titles of works by Taiwanese writers. (By Han Nai-kuo)

Top


•Kaohsiung MRT's Late Trains Draw Few Passengers after KRTC Reversal

Kaohsiung, Sept. 2 (CNA) A total of only 58 passengers used the Kaohsiung MRT's late-night train service Monday on the first day after the Kaohsiung Mass Rapid Transit Corp. (KRTC) decided not to cancel the service.

The KRTC had planned to halt the service on Sept. 1 as a means of cutting operating costs due to low passenger numbers, but it was pressured at the last minute by the Kaohsiung municipal government to reverse its decision.

The government sent its request to the company Monday afternoon to continue the service until the Orange Line is inaugurated later this month, after which it can be re-evaluated.

According to the KRTC's tallies, a total of only 58 passengers boarded the two trains departing from the Red Line's two terminal stations at 11:30 p.m.

Several of the stations saw no passengers board, while others had only a handful, according to ticket booth tallies.

Zuoying Station had the highest number of passengers at 19, followed by Kaohsiung Rail Station at 11, the tallies showed.

The KRTC launched the late-night train service on a trial basis on May 7 in an effort to attract employees working at companies located along the line, but the service has failed to draw as many passengers as expected. (By Steve Bercic)

Top


•Environmental Organizations Urge Public to Summon Taxi by Phone

Taipei, Sept. 2 (CNA) Four environmentalist groups urged the public Tuesday to summon taxis by telephone rather than flagging them down on the street, in support of efforts to reduce greenhouse gas emissions.

Executives of Taiwan Friends of the Global Greens, Green Party Taiwan, the Hi-Taxi radio service network, and the Republic of China Federation of Taxi Transportation Associations told a press conference that the taxis in greater Taipei cover an average of 200 to 250 kilometers each day, and 140 km on average without passengers.

This means that each taxi consumes about 30 liters of gasoline per day, which costs about NT$1,000 (US$30), cruising the streets in search of passengers, they said.

Islandwide, taxis consume 1.1 million liters of gasoline each day at a cost of NT$36 million, plying the streets looking for passengers, which would account for the release of 25.53 metric tons of carbon dioxide into the atmosphere, the groups said.

Although 1.2 million people in Taipei use taxi services each day, only 300,000 passengers usually summon a taxi by telephone, with the other 900,000 preferring to flag a cab on the street, according to the groups.

The environmentalists urged the public to help reduce greenhouse gas emissions by summoning taxis via telephone, which they said would also allow taxi drivers to save gasoline and avoid unnecessary expenses. (By Han Nai-kuo)

Top

Mebook行動學習網 http://www.mebook.com.tw/
曉騰國際股份有限公司 版權所有 © 2008 Soyong Corp. All Rights Reserved.